無い袖は振れない
Dibaca:
“Nai sode wa furenai”
Arti harfiah:
Lengan baju yang tidak ada tidak bisa dikibaskan
Makna:
Tidak ada yang bisa dilakukan pada apa yang benar-benar tidak ada.
Apa yang tidak ada tidak bisa diberikan (walaupun ingin memberikan atau membantu).
*Penjelasan:
Zaman dahulu masyarakat Jepang punya kebiasaan untuk menyimpan uang di lengan kimono, sehingga peribahasa ini cenderung digunakan untuk mengungkapkan ketiadaan uang, walaupun penggunaannya tidak terbatas pada itu saja.
Peribahasa lain dengan makna yang sama atau mirip:
A man cannot give what he hasn’t got
Nothing comes from nothing
無い知恵は出せぬ (nai chie wa dasenu)
Dibaca:
“Nai sode wa furenai”
Arti harfiah:
Lengan baju yang tidak ada tidak bisa dikibaskan
Makna:
Tidak ada yang bisa dilakukan pada apa yang benar-benar tidak ada.
Apa yang tidak ada tidak bisa diberikan (walaupun ingin memberikan atau membantu).
*Penjelasan:
Zaman dahulu masyarakat Jepang punya kebiasaan untuk menyimpan uang di lengan kimono, sehingga peribahasa ini cenderung digunakan untuk mengungkapkan ketiadaan uang, walaupun penggunaannya tidak terbatas pada itu saja.
Peribahasa lain dengan makna yang sama atau mirip:
A man cannot give what he hasn’t got
Nothing comes from nothing
無い知恵は出せぬ (nai chie wa dasenu)