我が身を抓って人の痛さを知れ
Dibaca:
“Wa ga mi o tsunutte hito no itasa o shire”
Arti harfiah:
Kenali kesakitan orang dengan mencubit diri sendiri
Makna:
Sebagaimana kita bisa mengerti sakitnya orang yang dicubit dengan mencubit diri sendiri, milikilah hati yang memahami dan mempertimbangkan perasaan orang lain, bertenggang rasa, dengan membandingkannya ke diri sendiri.
Jika diri sendiri tidak suka, maka jangan lakukan ke orang lain.
Peribahasa lain dengan makna yang sama atau mirip:
Pinch yourself, and you will know the pain of others
己の欲せざる所は人に施す勿れ (onore no hossezaru tokoro wa hito ni hodokosu nakare)
身をつみて人の痛さを知れ (mi o tsumite hito no itasa o shire)
Dibaca:
“Wa ga mi o tsunutte hito no itasa o shire”
Arti harfiah:
Kenali kesakitan orang dengan mencubit diri sendiri
Makna:
Sebagaimana kita bisa mengerti sakitnya orang yang dicubit dengan mencubit diri sendiri, milikilah hati yang memahami dan mempertimbangkan perasaan orang lain, bertenggang rasa, dengan membandingkannya ke diri sendiri.
Jika diri sendiri tidak suka, maka jangan lakukan ke orang lain.
Peribahasa lain dengan makna yang sama atau mirip:
Pinch yourself, and you will know the pain of others
己の欲せざる所は人に施す勿れ (onore no hossezaru tokoro wa hito ni hodokosu nakare)
身をつみて人の痛さを知れ (mi o tsumite hito no itasa o shire)