口を挟む
Dibaca :
”Kuchi wo hasamu”
Arti harfiah :
Menjepit mulut
Makna:
Menyela, ikut campur
Contoh penggunaan dalam kalimat:
あなたと関係ない話だから。口を挟まないで。
Anata to kankei nai hanashi dakara. Kuchi o hasamanai de.
Jangan menyela, karena pembicaraan ini tidak ada hubungannya dengan kamu.
これはお二人の問題だから、あまり口を挟まないほうがいいと思う。
Kore wa ofutari no mondai dakara, amari kuchi o hasamanai hou ga ii to omou.
Menurutku lebih baik kita tidak usah terlalu ikut campur, karena ini adalah masalah mereka berdua.
もう子供じゃあるまいし、私が決めたことに対していちいち口を挟まないでほしい。
Mou kodomo ja aru mai shi, watashi ga kimeta koto ni taishite ichiichi kuchi o hasamanai de hoshii.
Aku sudah bukan anak-anak lagi, jadi tolong jangan ikut menyela dalam setiap hal yang kuputuskan.
Dibaca :
”Kuchi wo hasamu”
Arti harfiah :
Menjepit mulut
Makna:
Menyela, ikut campur
Contoh penggunaan dalam kalimat:
あなたと関係ない話だから。口を挟まないで。
Anata to kankei nai hanashi dakara. Kuchi o hasamanai de.
Jangan menyela, karena pembicaraan ini tidak ada hubungannya dengan kamu.
これはお二人の問題だから、あまり口を挟まないほうがいいと思う。
Kore wa ofutari no mondai dakara, amari kuchi o hasamanai hou ga ii to omou.
Menurutku lebih baik kita tidak usah terlalu ikut campur, karena ini adalah masalah mereka berdua.
もう子供じゃあるまいし、私が決めたことに対していちいち口を挟まないでほしい。
Mou kodomo ja aru mai shi, watashi ga kimeta koto ni taishite ichiichi kuchi o hasamanai de hoshii.
Aku sudah bukan anak-anak lagi, jadi tolong jangan ikut menyela dalam setiap hal yang kuputuskan.